THÔNG ĐIỆP LIÊN BANG CỦA TỔNG THỐNG DONALD TRUMP NĂM 2019 GỬI ĐẾN NGƯỜI DÂN MỸ VÀ THẾ GIỚI.

THÔNG ĐIỆP LIÊN BANG CỦA TỔNG THỐNG DONALD TRUMP NĂM 2019 GỬI ĐẾN NGƯỜI DÂN MỸ VÀ THẾ GIỚI.

***
Bà Chủ tịch Hạ viện, ông Phó Tổng thống, Thành viên Quốc hội, Đệ nhất phu nhân Hoa Kỳ và đồng bào Hoa Kỳ của tôi:

Chúng ta gặp nhau tối nay tại một thời điểm tiềm năng không giới hạn. Khi chúng ta bắt đầu một đại hội mới, tôi đứng đây sẵn sàng hợp tác với bạn để đạt được những bước đột phá lịch sử cho tất cả người Mỹ.

Hàng triệu đồng bào của chúng ta đang theo dõi chúng ta bây giờ, tập trung tại căn phòng tuyệt vời này, hy vọng rằng chúng ta sẽ điều hành quốc gia không phải là hai đảng mà là một quốc gia.

Chương trình nghị sự tôi sẽ trình bày tối nay không phải là chương trình nghị sự của đảng Cộng hòa hay chương trình nghị sự của đảng Dân chủ. Đó là chương trình nghị sự của người dân Mỹ.

Nhiều người trong chúng ta vận động theo cùng một lời hứa căn bản: bảo vệ công ăn việc làm của Mỹ và yêu cầu thương mại công bằng cho người lao động Mỹ; để xây dựng lại và khôi phục cơ sở hạ tầng của quốc gia chúng ta; để giảm giá chăm sóc sức khỏe và thuốc theo toa; để tạo ra một hệ thống nhập cư an toàn, hợp pháp, và an toàn; và để theo đuổi một chính sách đối ngoại đặt lợi ích của Mỹ lên hàng đầu.

Có một cơ hội mới trong chính trị Mỹ, nếu chúng ta có can đảm để thực hiện nó. Chiến thắng không phải là chiến thắng cho bữa tiệc của chúng ta. Chiến thắng là chiến thắng cho đất nước chúng ta.

Năm nay, nước Mỹ sẽ công nhận hai ngày kỷ niệm quan trọng cho chúng ta thấy sự vĩ đại của sứ mệnh của nước Mỹ và sức mạnh của niềm tự hào của người Mỹ.

Vào tháng 6, chúng ta đánh dấu 75 năm kể từ khi bắt đầu cái mà Tướng Dwight D. Eisenhower gọi là Cuộc thập tự chinh vĩ đại – giải phóng đồng minh châu Âu trong Thế chiến II. Vào ngày D, ngày 6 tháng 6 năm 1944, 15,000 thanh niên Mỹ nhảy từ trên trời xuống và 60,000 người khác tiến vào từ biển để cứu nền văn minh của chúng ta khỏi chủ thuyết chuyên chế. Ở đây, với chúng ta tối nay là ba trong số những anh hùng đó: Tư nhân hạng nhất Joseph Reilly, Nhân viên trung sĩ Irving Locker và Trung sĩ Herman Zeitchik. Các quý ông, chúng tôi xin chào.

Trong năm 2019, chúng ta cũng kỷ niệm 50 năm kể từ khi phi công trẻ dũng cảm bay một phần tư triệu dặm trong không gian để cắm lá cờ Mỹ trên mặt của mặt trăng. Nửa thế kỷ sau, chúng ta được tham gia bởi một trong những phi hành gia Apollo 11 đã cắm lá cờ đó: Buzz Aldrin. Năm nay, các phi hành gia Mỹ sẽ quay trở lại không gian trên các hoả tiễn của Mỹ.

Trong thế kỷ 20, Mỹ đã cứu tự do, biến đổi khoa học và xác định lại mức sống của tầng lớp trung lưu cho toàn thế giới nhìn thấy. Bây giờ, chúng ta phải mạnh dạn và dũng cảm bước vào chương tiếp theo của cuộc phiêu lưu vĩ đại này của nước Mỹ, và chúng ta phải tạo ra một tiêu chuẩn sống mới cho thế kỷ 21. Một chất lượng cuộc sống tuyệt vời cho tất cả các công dân của chúng ta là trong tầm tay của chúng ta.
Chúng ta có thể làm cho cộng đồng của chúng ta an toàn hơn, gia đình của chúng ta mạnh hơn, văn hóa của chúng ta phong phú hơn, đức tin của chúng ta sâu sắc hơn, và tầng lớp trung lưu của chúng ta lớn hơn và thịnh vượng hơn bao giờ hết.

Nhưng chúng ta phải #từ_chối_chính_trị_của_sự_trả_thù, sự phản kháng và sự trừng phạt – và nắm lấy tiềm năng hợp tác, thỏa hiệp vì lợi ích chung.

Cùng nhau, chúng ta có thể phá vỡ hàng trăm bế tắc chính trị. Chúng ta có thể bắc cầu cho các bộ phận cũ, chữa lành vết thương cũ, xây dựng liên minh mới, tạo ra các giải pháp mới và mở khóa lời hứa phi thường về tương lai của nước Mỹ. Quyết định là của chúng ta để thực hiện.

Chúng ta phải lựa chọn giữa sự vĩ đại hoặc sự bế tắc, kết quả hoặc sự phản kháng, tầm nhìn hoặc sự báo thù, sự tiến bộ đáng kinh ngạc hoặc sự hủy diệt vô nghĩa.

Tối nay, tôi yêu cầu bạn chọn sự vĩ đại.

Trong 2 năm qua, Chính quyền của tôi đã di chuyển với sự nhanh chóng lịch sử để đối diện với các vấn đề bị bỏ rơi bởi các nhà lãnh đạo của cả hai bên trong nhiều thập kỷ.

Chỉ trong hơn 2 năm kể từ cuộc bầu cử, chúng tôi đã phát động một sự bùng nổ kinh tế chưa từng có – một sự tăng trưởng hiếm khi được nhìn thấy trước đây. Chúng tôi đã tạo ra 5.3 triệu việc làm mới và quan trọng là đã thêm 600,000 công việc sản xuất mới – điều mà hầu hết mọi người đều nói là không thể làm được, nhưng thực tế là, chúng tôi mới bắt đầu.

Tiền lương đang tăng với tốc độ nhanh nhất trong nhiều thập niên và phát triển cho những công nhân lao động, người mà tôi hứa sẽ chiến đấu, nhanh hơn bất kỳ ai khác. Gần 5 triệu người Mỹ đã không cần tem thực phẩm. Nền kinh tế Hoa Kỳ đang phát triển nhanh gần gấp đôi ngày hôm nay so với khi tôi nhậm chức, và chúng tôi được coi là nền kinh tế nóng nhất ở mọi nơi trên thế giới. Thất nghiệp đã đạt tỷ lệ thấp nhất trong nửa thế kỷ. Tỷ lệ thất nghiệp của người Mỹ gốc Phi, gốc Tây Ban Nha và người Mỹ gốc Á đều đạt mức thấp nhất từng được ghi nhận. Thất nghiệp cho người Mỹ khuyết tật cũng đã đạt mức thấp nhất mọi thời đại. Hiện tại, có nhiều người đang làm việc hơn bất cứ lúc nào trong lịch sử của nước chúng ta — 157 triệu.

Chúng tôi đã thông qua một cắt giảm thuế lớn cho các gia đình lao động và tăng gấp đôi tín dụng thuế trẻ em.

Chúng tôi hầu như đã chấm dứt bất động sản, hoặc dẹp bỏ, thuế đối với các doanh nghiệp nhỏ, trang trại, và trang trại gia đình.

Chúng tôi đã loại bỏ hình phạt ủy thác cá nhân Obamacare rất không phổ biến – và để cho các bệnh nhân bị bệnh nghiêm trọng với các phương pháp cứu sống tân tiến, chúng tôi đã sẵn sàng vượt qua để thử nghiệm.

Quản trị của tôi đã cắt giảm nhiều quy định trong một thời gian ngắn hơn bất kỳ chính quyền nào khác trong toàn bộ nhiệm kỳ của mình. Các công ty đang quay trở lại Hoa Kỳ với số lượng lớn nhờ giảm thuế và các quy định lịch sử.

Chúng tôi đã mở ra một cuộc cách mạng về năng lượng của Mỹ – Hoa Kỳ hiện là nhà sản xuất dầu và khí tự nhiên số một trên thế giới. Và bây giờ, lần đầu tiên sau 65 năm, chúng ta là một nước xuất khẩu năng lượng cao nhất thế giới.

Sau 24 tháng tiến bộ nhanh chóng, nền kinh tế của chúng ta là sự ghen tị của thế giới, quân đội của chúng ta là mạnh nhất trên trái đất và nước Mỹ đang chiến thắng mỗi ngày. Thành viên của Quốc hội: Nhà nước của Liên minh chúng ta rất mạnh. Đất nước chúng ta sôi động và nền kinh tế của chúng ta đang phát triển mạnh hơn bao giờ hết.

Vào thứ Sáu, chúng tôi đã thông báo rằng chúng ta đã thêm 304,000 việc làm vào tháng trước – gần gấp đôi những gì được mong đợi. Một phép màu kinh tế đang diễn ra ở Hoa Kỳ – và điều duy nhất có thể ngăn chặn nó là những cuộc chiến ngu ngốc chính trị, hoặc những cuộc điều tra đảng phái lố bịch.

Nếu có hòa bình và luật pháp, thì không thể có chiến tranh và điều tra. Nó không hoạt động theo cách đó!

Chúng ta phải đoàn kết ở nhà để đánh bại những kẻ thù của chúng ta ở nước ngoài.

Kỷ nguyên hợp tác mới này có thể bắt đầu bằng việc cuối cùng xác nhận hơn 300 dự luật có giá trị cao vẫn đang bị mắc kẹt tại Thượng viện – một số sau nhiều năm chờ đợi. Thượng viện đã không hành động theo các đề cử này, đó là không công bằng cho các dự luật nàỳ và đất nước chúng ta.

Bây giờ là thời gian cho hành động lưỡng đảng. Tin hay không, chúng tôi đã chứng minh rằng điều đó là có thể.
Trong Đại hội vừa qua, cả hai bên đã cùng nhau thông qua luật pháp chưa từng có để đối đầu với cuộc khủng hoảng Opioid, Farm Bill mới, cải cách VA lịch sử và sau bốn mươi năm từ chối, chúng tôi đã thông qua VA Accountability để cuối cùng chúng tôi có thể chấm dứt những người ngược đãi cựu chiến binh của chúng ta.

Và chỉ vài tuần trước, cả hai bên đã thống nhất cải cách tư pháp hình sự đột phá. Năm ngoái, tôi đã nghe qua bạn bè câu chuyện về Alice Johnson. Tôi vô cùng xúc động. Năm 1997, Alice bị kết án chung thân với tư cách là một tội phạm ma túy phi bạo lực lần đầu tiên. Trong hai thập kỷ tiếp theo, cô trở thành một bộ trưởng nhà tù, truyền cảm hứng cho những người khác chọn một con đường tốt hơn. Cô ấy đã có một tác động lớn đến dân số nhà tù đó – và vượt xa.

Câu chuyện của Alice nhấn mạnh sự chênh lệch và không công bằng có thể tồn tại trong bản án hình sự – và sự cần thiết phải khắc phục sự bất công này. Cô đã phục vụ gần 22 năm và dự kiến sẽ ở tù đến hết đời.

Vào tháng 6, tôi đã cứu xét lại trường hợp của Alice – và cô ấy ở đây với chúng tôi tối nay. Alice, cảm ơn bạn đã nhắc nhở chúng tôi rằng chúng tôi luôn có sức mạnh để định hình vận mệnh của chính mình.

Khi tôi thấy gia đình xinh đẹp của Alice chào đón cô ấy ở cổng nhà tù, ôm và hôn và khóc và cười, tôi biết là tôi đã làm đúng.
Lấy cảm hứng từ những câu chuyện như Alice, Quản trị của tôi đã làm việc chặt chẽ với các thành viên của cả hai bên để ký Đạo luật Bước đầu tiên thành luật. Đạo luật này đã cải cách các luật kết án đã gây tổn hại và không tương xứng đến cộng đồng người Mỹ gốc Phi. Đạo luật Bước đầu tiên cho phép những người phạm tội bạo lực không có cơ hội tái gia nhập xã hội với tư cách là những công dân có năng suất, tuân thủ pháp luật. Bây giờ, các quốc gia trên cả nước đang theo sự dẫn dắt của chúng ta. Nước Mỹ là một quốc gia tin vào sự cứu chuộc.

Chúng ta cũng được tham gia tối nay bởi Matthew Charles từ Tennessee. Năm 1996, ở tuổi 30, Matthew bị kết án 35 năm vì bán ma túy và các tội liên quan. Trong hai mươi năm bị tù, anh đã hoàn thành hơn 30 nghiên cứu Kinh Thánh, trở thành một thư ký luật và cố vấn cho các bạn tù. Bây giờ, Matthew là người đầu tiên được ra tù theo Đạo luật Bước đầu tiên. Matthew, thay mặt cho tất cả người Mỹ: tôi chào mừng anh về nhà.

Như chúng ta đã thấy, khi chúng ta đoàn kết, chúng ta có thể tạo ra những bước tiến đáng kinh ngạc cho đất nước của chúng ta. Bây giờ, đảng Cộng hòa và Dân chủ phải hợp lực một lần nữa để đối mặt với một cuộc khủng hoảng quốc gia khẩn cấp.

Quốc hội còn 10 ngày để thông qua dự luật sẽ tài trợ cho Chính phủ, bảo vệ quê hương và bảo đảm biên giới phía Nam của chúng tôi.

Bây giờ là lúc để Quốc hội cho thế giới thấy rằng Mỹ cam kết chấm dứt nhập cư bất hợp pháp và đưa những kẻ buôn bán tàn nhẫn, các băng đảng, buôn bán ma túy và buôn người ra khỏi doanh nghiệp.

Như chúng tôi đã nói, các đoàn lữ hành lớn, có tổ chức đang diễu hành đến Hoa Kỳ. Chúng tôi vừa nghe nói rằng các thành phố Mexico, để loại bỏ những người nhập cư bất hợp pháp khỏi cộng đồng của họ, đang nhận xe tải và xe buýt để đưa họ đến gần đất nước của chúng ta ở những khu vực có ít sự bảo vệ biên giới. Tôi đã ra lệnh cho 3,750 binh sĩ khác đến biên giới phía Nam của để chuẩn bị cho cuộc tấn công dữ dội, vượt biên giới.

Đây là một vấn đề đạo đức. Tình trạng vô luật pháp ở biên giới phía Nam của chúng ta là mối đe dọa đối với sự an toàn, an ninh và tài chính của tất cả người Mỹ. Chúng ta có nghĩa vụ đạo đức để tạo ra một hệ thống nhập cư bảo vệ cuộc sống và công việc của công dân chúng ta. Điều này bao gồm nghĩa vụ của chúng ta đối với hàng triệu người nhập cư sống ở đây ngày hôm nay, những người tuân thủ các quy tắc và tôn trọng luật pháp của chúng ta. Những người nhập cư hợp pháp làm giàu cho Quốc gia của chúng ta và củng cố xã hội của chúng ta theo vô số phương pháp khác nhau. Tôi muốn nhiều người đến nước ta, nhưng họ phải đến một cách hợp pháp.

Tối nay, tôi yêu cầu bạn bảo vệ biên giới phía Nam đang rất nguy hiểm của chúng ta trong tình thương yêu và sự tận tâm với đồng bào và đất nước chúng ta.

Không có vấn đề nào chứng minh rõ ràng hơn sự phân chia giai cấp giữa công nhân Mỹ và giai cấp chính trị của Mỹ hơn là sự nhập cư bất hợp pháp. Các chính trị gia và nhà tài trợ giàu có thúc đẩy biên giới bỏ ngỏ, trong khi sống cuộc sống của họ đằng sau bức tường có cổng và lính canh.

Trong khi đó, người Mỹ thuộc tầng lớp lao động phải trả giá cho việc di cư bất hợp pháp hàng loạt – khiến giảm việc làm, lương thấp hơn, trường học và bệnh viện quá tải, tội phạm gia tăng và mạng lưới an toàn xã hội bị cạn kiệt.

Khoan dung cho nhập cư bất hợp pháp không phải là từ bi – nó là tàn nhẫn. Một trong ba phụ nữ bị tấn công tình dục trên hành trình dài về phía bắc. Những kẻ buôn lậu đã xử dụng trẻ em di cư như những con chốt để khai thác luật pháp của chúng ta và vào đất nước chúng ta.

Những kẻ buôn người và buôn bán tình dục lợi dụng các khu vực rộng mở giữa các cảng nhập cảnh của chúng ta để buôn lậu hàng ngàn cô gái trẻ và phụ nữ vào Hoa Kỳ và bán chúng vào mại dâm cũng như nô lệ thời hiện đại.

Hàng chục ngàn người Mỹ vô tội bị giết bởi các loại thuốc gây chết người qua biên giới và tràn vào các thành phố của chúng ta – bao gồm meth, heroin, cocaine và fentanyl.

Băng đảng man rợ, MS-13, hiện hoạt động ở 20 quốc gia khác nhau của châu Mỹ và hầu như tất cả đều đi qua biên giới phía Nam của chúng ta. Mới hôm qua, một thành viên băng đảng MS-13 đã bị bắt giam vì một vụ nổ súng chết người trên sân ga tàu điện ngầm ở thành phố New York. Chúng tôi đang loại bỏ hàng ngàn thành viên băng đảng này, nhưng cho đến khi chúng ta bảo đảm biên giới của mình, họ sẽ tiếp tục vì phạm luật lệ một cách đáng ngại.

Hết năm này qua năm khác, vô số người Mỹ bị sát hại bởi những người ngoài hành tinh bất hợp pháp hình sự.

Tôi đã biết nhiều Thiên thần, Cha và Gia đình tuyệt vời – không ai phải chịu đựng nỗi đau kinh khủng mà họ phải chịu đựng.

Ở đây tối nay là Debra Bissell. Chỉ ba tuần trước, cha mẹ của Debra, Gerald và Sharon, đã bị trộm và bắn chết tại thành phố Reno, Nevada của họ bởi một người ngoài hành tinh bất hợp pháp. Bà Debra đã ở tuổi tám mươi và được bốn đứa con, 11 đứa cháu (nội ngoại), và 20 đứa cháu chít sống sót. Cũng ở đây tối nay là cháu gái của Gerald và Sharon, Heather, và cháu gái vĩ đại, Madison.

Debra, Heather, Madison, xin vui lòng đứng dậy: ít ai có thể hiểu nỗi đau của bạn. Nhưng tôi sẽ không bao giờ quên, và tôi sẽ chiến đấu vì ký ức của Gerald và Sharon, để quyết tâm rằng điều đó sẽ không bao giờ xảy ra nữa.

Không nên mất thêm một sinh mạng người Mỹ vì Quốc gia chúng ta không kiểm soát được biên giới đang rất nguy hiểm này.

Trong 2 năm qua, các sĩ quan ICE dũng cảm của chúng tôi đã thực hiện 266.000 vụ bắt giữ người ngoài hành tinh hình sự, bao gồm cả những người bị buộc tội hoặc kết án gần 100,000 vụ tấn công, 30,000 tội phạm tình dục và 4,000 vụ giết người.

Chúng ta được tham gia tối nay bởi một trong những anh hùng thực thi pháp luật: Đặc vụ ICE Elvin Hernandez. Khi Elvin còn là một cậu bé, anh và gia đình đã di cư hợp pháp vào Hoa Kỳ từ Cộng hòa Dominican. Năm 8 tuổi, Elvin nói với bố rằng anh muốn trở thành Đặc vụ. Hôm nay, anh ta dẫn đầu các cuộc điều tra về tai họa của nạn buôn bán tình dục quốc tế. Elvin nói: “Nếu tôi có thể chắc chắn rằng những cô gái trẻ này có được công lý của họ, tôi đã hoàn thành công việc của mình.” Nhờ vào công việc của anh ấy và của các đồng nghiệp, hơn 300 phụ nữ và trẻ em gái đã được giải cứu khỏi nỗi kinh hoàng và hơn 1,500 kẻ buôn người tàn bạo đã bị đưa vào song sắt trong năm ngoái.

Đặc vụ đặc biệt, ông Hernandez, xin hãy đứng lên: Chúng tôi sẽ luôn ủng hộ những người như ông và phụ nữ dũng cảm của thực thi pháp luật – và tôi cam kết với bạn tối nay rằng chúng tôi sẽ không bao giờ bãi bỏ các anh hùng của chúng ta khỏi ICE.

Chính quyền của tôi đã gửi cho Quốc hội một đề nghị hợp lý để chấm dứt khủng hoảng ở biên giới phía Nam của chúng ta.
Nó bao gồm hỗ trợ nhân đạo, thực thi pháp luật nhiều hơn, phát hiện ma túy tại các cảng của chúng ta, đóng các lỗ hổng cho phép buôn lậu trẻ em và lên kế hoạch cho một hàng rào mới, hoặc bức tường, để bảo đảm các khu vực rộng lớn giữa các cảng nhập cảnh của chúng ta. Trong quá khứ, hầu hết những người trong căn phòng này đã bỏ phiếu cho một bức tường – nhưng bức tường thích hợp không bao giờ được xây dựng. Tôi sẽ xây dựng nó.

Đây là một hàng rào thép thông minh, chiến lược, nhìn xuyên qua – không chỉ là một bức tường bê tông đơn giản. Nó sẽ được triển khai tại các khu vực được xác định bởi các đại lý biên giới có nhu cầu lớn nhất, và vì các đại lý này sẽ cho bạn biết, nơi các bức tường đi lên, các đường cắt ngang bất hợp pháp đi xuống.

San Diego từng có các cửa khẩu biên giới bất hợp pháp nhất trong cả nước. Đáp lại, và theo yêu cầu của người dân San Diego và các nhà lãnh đạo chính trị, một bức tường an ninh mạnh mẽ đã được đưa ra. Rào cản mạnh mẽ này gần như đã chấm dứt hoàn toàn giao cắt trái phép.

Thành phố biên giới El Paso, Texas, từng có tỷ lệ tội phạm bạo lực cực kỳ cao – một trong những thành phố cao nhất trong cả nước, và được coi là một trong những thành phố nguy hiểm nhất của Quốc gia chúng ta. Giờ đây, với một rào cản mạnh mẽ, El Paso là một trong những thành phố an toàn nhất của chúng ta.

Đơn giản chỉ cần đặt, tường làm việc và tường cứu mạng. Vì vậy, hãy cùng nhau làm việc, thỏa hiệp và đạt được thỏa thuận sẽ thực sự làm cho nước Mỹ an toàn.

Khi chúng tôi làm việc để bảo vệ sự an toàn của mọi người, chúng tôi cũng phải đảm bảo sự hồi sinh kinh tế của chúng ta tiếp tục với tốc độ nhanh chóng.

Không ai được hưởng lợi nhiều hơn từ nền kinh tế thịnh vượng của chúng ta hơn phụ nữ, những người đã chiếm đầy 58% việc làm mới được tạo ra trong năm ngoái. Tất cả người Mỹ có thể tự hào rằng chúng ta có nhiều phụ nữ trong lực lượng lao động hơn bao giờ hết – và đúng một thế kỷ sau khi Quốc hội thông qua sửa đổi Hiến pháp cho phụ nữ quyền bầu cử, chúng ta cũng có nhiều phụ nữ phục vụ trong Quốc hội hơn bao giờ hết.

Là một phần trong cam kết của chúng tôi nhằm cải thiện cơ hội cho phụ nữ ở khắp mọi nơi, vào thứ Năm này, chúng tôi sẽ đưa ra sáng kiến đầu tiên trên toàn Chính phủ tập trung vào trao quyền kinh tế cho phụ nữ ở các nước đang phát triển.

Để xây dựng thành công kinh tế đáng kinh ngạc của chúng ta, một ưu tiên là tối quan trọng – đảo ngược hàng chục năm của các chính sách thương mại tai họa.

Chúng tôi hiện đang nói rõ với Trung cọng rằng sau nhiều năm nhắm vào các ngành công nghiệp của chúng ta và đánh cắp tài sản trí tuệ của chúng ta, hành vi trộm cắp công việc và sự giàu có của Mỹ đã chấm dứt.

Do đó, gần đây chúng tôi đã áp dụng thuế quan đối với 250 tỷ đô la hàng hóa Trung cọng – và hiện tại Kho bạc của chúng ta đang nhận được hàng tỷ đô la mỗi tháng từ một quốc gia không bao giờ cho chúng ta một xu. Nhưng tôi không đổ lỗi cho Trung cọng vì đã lợi dụng chúng ta – tôi đổ lỗi cho các nhà lãnh đạo và đại diện của chúng ta đã cho phép những hợp đồng này xảy ra. Tôi rất tôn trọng Chủ tịch Tập Cận Bình và chúng tôi hiện đang thực hiện một thỏa thuận thương mại mới với Trung cọng. Nhưng nó phải bao gồm thay đổi thực sự, về cấu trúc để chấm dứt các hoạt động thương mại không công bằng, giảm thâm hụt thương mại kinh niên của chúng ta và bảo vệ việc làm của Mỹ.

Một sai lầm thương mại lịch sử khác là thảm họa được gọi là NAFTA.

Tôi đã gặp những người đàn ông và phụ nữ của Michigan, Ohio, Pennsylvania, Indiana, New Hampshire và nhiều quốc gia khác có giấc mơ bị phá vỡ bởi NAFTA. Trong nhiều năm, các chính trị gia hứa với họ rằng họ sẽ đàm phán để có một thỏa thuận tốt hơn. Nhưng không ai từng thử – cho đến bây giờ.

Thỏa thuận Mỹ-Mexico-Canada mới của chúng tôi – hoặc USMCA – sẽ thay thế NAFTA và giao hàng cho công nhân Mỹ: mang lại công việc sản xuất của chúng ta, mở rộng nông nghiệp Mỹ, bảo vệ sở hữu trí tuệ và đảm bảo rằng nhiều xe hơi được đóng dấu tự hào với bốn từ đẹp: sản xuất tại Mỹ.

Tối nay, tôi cũng yêu cầu bạn thông qua Đạo luật Thương mại đối ứng của Hoa Kỳ, để nếu một quốc gia khác áp dụng mức thuế không công bằng đối với một sản phẩm của Mỹ, chúng tôi có thể tính cho họ mức thuế chính xác cho cùng một sản phẩm mà họ bán cho chúng ta.

Cả hai bên sẽ có thể đoàn kết để xây dựng lại cơ sở hạ tầng đổ nát của nước Mỹ.

Tôi biết rằng Quốc hội rất mong muốn thông qua dự luật cơ sở hạ tầng – và tôi rất mong muốn được làm việc với bạn về pháp luật để cung cấp đầu tư cơ sở hạ tầng mới và quan trọng, bao gồm đầu tư vào các ngành công nghiệp tiên tiến trong tương lai. Đây không phải là một lựa chọn. Đây là một điều cần thiết.

Ưu tiên chính tiếp theo đối với tôi, và đối với tất cả chúng ta, là giảm chi phí chăm sóc sức khỏe và thuốc theo toa – và bảo vệ bệnh nhân mắc các bệnh từ trước.

Đã là kết quả của những nỗ lực của chính quyền tôi, trong năm 2018, giá thuốc đã trải qua sự sụt giảm lớn nhất trong 46 năm.

Nhưng chúng ta phải làm nhiều hơn nữa. Không thể chấp nhận được rằng người Mỹ trả nhiều tiền hơn người dân ở các quốc gia khác cho cùng một loại thuốc, thường được sản xuất ở cùng một nơi. Điều này là sai, không công bằng, và cùng nhau chúng ta có thể ngăn chặn nó.

Tôi đang yêu cầu Quốc hội thông qua luật cuối cùng về vấn đề tải tự do toàn cầu và mang lại sự công bằng và minh bạch về giá cả cho bệnh nhân Mỹ. Chúng ta cũng nên yêu cầu các công ty dược phẩm, công ty bảo hiểm và bệnh viện tiết lộ giá thực tế để thúc đẩy cạnh tranh và giảm chi phí.

Không có lực lượng nào trong lịch sử đã làm nhiều hơn để thúc đẩy tình trạng của con người hơn là tự do của Mỹ. Trong những năm gần đây, chúng ta đã đạt được những tiến bộ rõ rệt trong cuộc chiến chống lại HIV và AIDS. Những đột phá khoa học đã mang lại một giấc mơ xa vời trong tầm tay. Ngân sách của tôi sẽ yêu cầu Đảng Dân chủ và Cộng hòa đưa ra cam kết cần thiết để loại bỏ dịch HIV ở Hoa Kỳ trong vòng 10 năm. Cùng nhau, chúng ta sẽ đánh bại AIDS ở Mỹ.

Tối nay, tôi cũng đề nghị bạn tham gia cùng tôi trong một cuộc chiến khác mà tất cả người Mỹ có thể đứng sau: cuộc chiến chống lại căn bệnh ung thư thời thơ ấu.

Tham gia cùng Melania trong phòng trưng bày tối nay là một cô bé 10 tuổi rất dũng cảm, Grace Eline. Mỗi lần sinh nhật từ khi 4 tuổi, Grace đã nhờ bạn bè quyên góp cho Bệnh viện nghiên cứu St. Jude Children. Cô không biết rằng một ngày nào đó cô có thể là một bệnh nhân. Năm ngoái, Grace bị chẩn đoán mắc bệnh ung thư não. Ngay lập tức, cô bắt đầu điều trị bức xạ. Đồng thời, cô đã tập hợp cộng đồng của mình và quyên góp được hơn 40,000 đô la cho cuộc chiến chống ung thư. Khi Grace hoàn thành điều trị vào mùa thu năm ngoái, các bác sĩ và y tá của cô đã reo lên với những giọt nước mắt khi cô treo lên một tấm áp phích có nội dung: “Ngày cuối cùng của hóa trị”. Grace – cháu là nguồn cảm hứng cho tất cả chúng ta.

Nhiều bệnh ung thư thời thơ ấu đã không thấy các liệu pháp mới trong nhiều thập niên. Ngân sách của tôi sẽ yêu cầu Quốc hội chi 500 triệu đô la trong 10 năm tới để tài trợ cho nghiên cứu cứu sinh quan trọng này.

Để giúp hỗ trợ cha mẹ làm việc, đã đến lúc thông qua lựa chọn trường học cho trẻ em Mỹ. Tôi cũng tự hào là Chủ tịch một công ty đầu tiên đưa vào ngân sách của mình một kế hoạch cho nghỉ phép gia đình có lương trên toàn quốc – để mọi phụ huynh mới có cơ hội gắn kết với đứa con mới sinh của họ.

Không thể có sự tương phản lớn hơn với hình ảnh đẹp của một người mẹ đang bế đứa con sơ sinh của mình hơn những màn hình lạnh lẽo mà Quốc gia chúng ta thấy trong những ngày gần đây. Các nhà lập pháp ở New York đã vui mừng khi thông qua luật pháp cho phép em bé bị giết chết từ những giây phút trong bụng mẹ trước khi sinh. Đây là những em bé sống, cảm giác, xinh đẹp, những người sẽ không bao giờ có cơ hội chia sẻ tình yêu và ước mơ của họ với thế giới. Và sau đó, chúng tôi đã có trường hợp của Thống đốc Virginia, nơi ông tuyên bố sẽ “xử tử” một đứa trẻ sau khi sinh.

Để bảo vệ phẩm giá của mỗi người, tôi yêu cầu Quốc hội thông qua luật cấm cấm phá thai muộn những đứa trẻ có thể cảm thấy đau đớn trong bụng mẹ.

Chúng ta hãy cùng nhau xây dựng một nền văn hóa trân trọng cuộc sống hồn nhiên. Và chúng ta hãy khẳng định lại một sự thật cơ bản: tất cả trẻ em – được sinh ra và chưa được sinh ra – được tạo ra theo hình ảnh thánh của Thiên Chúa.

Phần cuối cùng trong chương trình nghị sự của tôi là bảo vệ an ninh quốc gia của Mỹ.

Trong 2 năm qua, chúng tôi đã bắt đầu xây dựng lại hoàn toàn Quân đội Hoa Kỳ – với 700 tỷ đô la vào năm ngoái và 716 tỷ đô la trong năm nay. Chúng tôi cũng đang nhận được các quốc gia khác để chia sẻ công bằng của họ. Trong nhiều năm, Hoa Kỳ đã bị NATO đối xử rất bất công – nhưng giờ đây chúng tôi đã được đảm bảo tăng thêm 100 tỷ đô la chi tiêu quốc phòng từ các đồng minh NATO.

Là một phần của việc xây dựng quân đội của chúng tôi, Hoa Kỳ đang phát triển Hệ thống phòng thủ hoả tiễn tối tân.

Theo chính quyền của tôi, chúng tôi sẽ không bao giờ xin lỗi vì đã thúc đẩy lợi ích của nước Mỹ.

Ví dụ, nhiều thập niên trước, Hoa Kỳ đã tham gia một hiệp ước với Nga, trong đó chúng ta đã đồng ý hạn chế và giảm khả năng tên lửa của chúng ta. Trong khi chúng ta tuân theo thỏa thuận với những ký kết, Nga liên tục vi phạm các điều khoản của nó. Đó là lý do tại sao tôi tuyên bố rằng Hoa Kỳ chính thức rút khỏi Hiệp ước Lực lượng Hạt nhân Trung cấp, hay Hiệp ước INF.

Có lẽ chúng ta có thể đàm phán một thỏa thuận khác, thêm Trung cọng và các nước khác, mà chúng ta không để ý đến trong qúa khứ.

Là một phần của một nền ngoại giao mới táo bạo, chúng tôi tiếp tục thúc đẩy lịch sử vì hòa bình trên Bán đảo Triều Tiên. Con tin của chúng tôi đã về nhà, vụ thử hạt nhân đã dừng lại và chưa có vụ phóng tên lửa nào trong 15 tháng qua. Nếu tôi không được bầu làm Tổng thống Hoa Kỳ, theo tôi, ngay bây giờ, theo tôi, sẽ xảy ra một cuộc chiến lớn với Triều Tiên với hàng triệu người có khả năng thiệt mạng. Vẫn còn nhiều việc phải làm, nhưng mối quan hệ của tôi với Kim Jong Un là một điều tốt đẹp. Và Chủ tịch Kim và tôi sẽ gặp lại vào ngày 27 và 28 tháng 2 tại Việt Nam.

Hai tuần trước, Hoa Kỳ chính thức công nhận chính phủ hợp pháp của Venezuela và Tổng thống lâm thời mới của nước này, Juan Guaido.

Chúng tôi sát cánh cùng người dân Venezuela trong hành trình tìm kiếm tự do cao cả của họ – và chúng tôi lên án sự tàn bạo của chế độ Maduro, chính sách xã hội chủ nghĩa đã biến quốc gia giàu có nhất ở Nam Mỹ thành một quốc gia đói nghèo và tuyệt vọng.

Ở đây, tại Hoa Kỳ, chúng ta hoảng hốt trước những lời kêu gọi mới về chủ nghĩa xã hội ở nước ta. Nước Mỹ được thành lập dựa trên tự do và độc lập — không phải sự ép buộc, thống trị và kiểm soát của chính phủ. Chúng ta được sinh ra tự do, và chúng ta sẽ ở lại tự do. Tối nay, chúng tôi đổi mới quyết tâm rằng Mỹ sẽ không bao giờ là một quốc gia xã hội chủ nghĩa.

Một trong những thách thức phức tạp nhất mà chúng ta phải đối mặt là ở Trung Đông.

Cách tiếp cận của chúng tôi dựa trên chủ nghĩa hiện thực nguyên tắc – không phải là những lý thuyết mất uy tín đã thất bại trong nhiều thập niên để mang lại tiến bộ. Vì lý do này, Chính quyền của tôi đã công nhận thủ đô thực sự của Israel – và tự hào mở Đại sứ quán Mỹ ở Jerusalem.

Quân đội dũng cảm của chúng ta đã chiến đấu ở Trung Đông trong gần 19 năm. Ở Afghanistan và Iraq, gần 7,000 anh hùng Mỹ đã hy sinh. Hơn 52,000 người Mỹ đã bị thương nặng. Chúng ta đã chi hơn 7 nghìn tỷ đô la ở Trung Đông.

Là một ứng cử viên cho Tổng thống, tôi đã cam kết một cách tiếp cận mới. Các quốc gia vĩ đại không chiến đấu với những cuộc chiến bất tận.

Khi tôi nhậm chức, ISIS kiểm soát hơn 20,000 dặm vuông ở Iraq và Syria. Ngày nay, chúng ta đã giải phóng gần như toàn bộ lãnh thổ đó khỏi sự kìm kẹp của những kẻ giết người khát máu này.

Bây giờ, khi chúng tôi hợp tác với các đồng minh của mình để tiêu diệt tàn quân ISIS, đã đến lúc trao cho các chiến binh dũng cảm của chúng ta ở Syria một sự chào đón nồng nhiệt tại đất nước này.

Tôi cũng đã đẩy nhanh các cuộc đàm phán của chúng tôi để đạt được một thỏa thuận chính trị ở Afghanistan. Quân đội của chúng ta đã chiến đấu như dũng sĩ vô song – và nhờ vào sự dũng cảm của họ, giờ đây chúng tôi có thể theo đuổi một giải pháp chính trị cho cuộc xung đột kéo dài và đẫm máu này.

Ở Afghanistan, Chính quyền của tôi đang tổ chức các cuộc đàm phán mang tính xây dựng với một số nhóm Afghanistan, bao gồm Taliban. Khi chúng ta đạt được tiến bộ trong các cuộc đàm phán này, chúng tôi sẽ có thể giảm sự hiện diện của quân đội và tập trung vào chống khủng bố. Chúng tôi không biết liệu chúng tôi sẽ đạt được thỏa thuận hay không – nhưng chúng tôi biết rằng sau hai thập niên chiến tranh, giờ đã đến ít nhất là cố gắng vì hòa bình.

Trên hết, bạn bè và kẻ thù tương tự không bao giờ nghi ngờ sức mạnh và ý chí của Quốc gia này để bảo vệ người dân của chúng ta. Mười tám năm trước, những kẻ khủng bố đã tấn công USS Cole – và tháng trước, lực lượng Mỹ đã giết chết một trong những thủ lĩnh của vụ tấn công.

Chúng tôi rất vinh dự được tham gia tối nay bởi Tom Wibberley, người con trai của ông, Hải quân Seaman Craig Wibberley, là một trong 17 thủy thủ mà chúng tôi đã mất một cách bi thảm. Tom: chúng tôi thề sẽ luôn nhớ đến những anh hùng của USS Cole.

Chính quyền của tôi đã hành động dứt khoát để đối đầu với nhà tài trợ khủng bố hàng đầu thế giới: chế độ cực đoan ở Iran.

Để đảm bảo chế độ độc tài tham nhũng này không bao giờ có được vũ khí hạt nhân, tôi đã rút Hoa Kỳ khỏi thỏa thuận hạt nhân Iran thảm khốc. Và mùa thu năm ngoái, chúng tôi đã đưa ra các biện pháp trừng phạt cứng rắn nhất từng áp dụng đối với một quốc gia.

Chúng tôi sẽ không làm ngơ một chế độ xua đuổi cái chết sang Mỹ và đe dọa diệt chủng đối với người Do Thái. Chúng ta không bao giờ được bỏ qua chất độc ghê tởm của chủ nghĩa bài Do Thái, hoặc những người truyền bá tín ngưỡng độc hại của nó. Với một giọng nói, chúng ta phải đối đầu với sự thù hận này ở bất cứ đâu và ở mọi nơi nó xảy ra.

Chỉ vài tháng trước, 11 người Mỹ gốc Do Thái đã bị sát hại dã man trong một cuộc tấn công chống Do Thái vào Giáo đường Do Thái Cây ở Pittsburgh. Sĩ quan SWAT Timothy Matson lao vào tiếng súng và bị bắn bảy lần đuổi theo kẻ giết người. Timothy vừa trải qua ca phẫu thuật thứ 12 – nhưng anh ấy đã thực hiện chuyến đi đến đây với chúng tôi tối nay. Sĩ quan Matson: chúng tôi mãi mãi biết ơn sự can đảm của bạn khi đối mặt với cái ác.

Tối nay, chúng tôi cũng được tham gia bởi người sống sót Pittsburgh, Judah Samet. Anh đến hội đường khi vụ thảm sát bắt đầu. Nhưng Judah không chỉ thoát chết trong mùa thu năm ngoái – hơn bảy muơi năm trước, anh còn sống sót trong các trại tập trung của Đức Quốc xã. Hôm nay là sinh nhật lần thứ 81 của Giu-đa. Judah nói rằng anh ta vẫn có thể nhớ chính xác khoảnh khắc, gần 75 năm trước, sau 10 tháng trong trại tập trung, khi anh ta và gia đình được đưa lên một chuyến tàu, và nói rằng họ sẽ đi đến một trại khác. Đột nhiên, con tàu rít lên dừng lại. Một người lính xuất hiện. Gia đình của Giu-đa chuẩn bị cho điều tồi tệ nhất. Sau đó, cha anh bật khóc vì sung sướng: “Đó là người Mỹ”.

Một người sống sót sau thảm sát thứ hai đang ở đây tối nay, Joshua Kaufman, là một tù nhân tại Trại tập trung Dachau. Anh nhớ mình đã xem qua một cái lỗ trên tường của một chiếc xe gia súc khi lính Mỹ lăn vào xe tăng. “Đối với tôi,” Joshua nhớ lại, “những người lính Mỹ là bằng chứng cho thấy Chúa tồn tại và họ từ trên trời rơi xuống”.

Tôi bắt đầu tối nay bằng cách vinh danh ba người lính đã chiến đấu trong D-Day trong Thế chiến thứ hai. Một trong số họ là Herman Zeitchik. Nhưng có nhiều hơn câu chuyện của Herman. Một năm sau khi ông xông vào các bãi biển ở Normandy, Herman là một trong những người lính Mỹ đã giúp giải phóng Dachau.

Ông là một trong những người Mỹ đã giúp giải cứu Joshua khỏi địa ngục trần gian đó. Gần 75 năm sau, Herman và Joshua đều ở cùng nhau trong phòng trưng bày tối nay – ngồi cạnh nhau, ở đây trong ngôi nhà của tự do Mỹ. Herman và Joshua: sự hiện diện của bạn tối nay tôn vinh và nâng đỡ toàn bộ Quốc gia của chúng ta.

Khi những người lính Mỹ lên đường dưới bầu trời tối tăm trên Kênh tiếng Anh vào đầu giờ D-Day, 1944, họ chỉ là những chàng trai trẻ 18 và 19 tuổi, lao vào tàu đổ bộ mong manh trong trận chiến quan trọng nhất trong lịch sử chiến tranh.
Họ không biết liệu họ có sống sót sau một giờ không. Họ không biết liệu họ có già đi không. Nhưng họ biết rằng Mỹ phải thắng thế. Nguyên nhân của họ là Quốc gia này, và các thế hệ chưa được sinh ra.

Tại sao họ làm điều đó? Họ đã làm điều đó cho nước Mỹ – họ đã làm điều đó cho chúng ta.

Mọi thứ xuất hiện từ đó – chiến thắng chủ nghĩa cộng sản, bước nhảy vọt về khoa học và khám phá, tiến bộ vô song của chúng ta đối với sự bình đẳng và công bằng – tất cả đều có thể nhờ vào máu và nước mắt và lòng can đảm và tầm nhìn của người Mỹ trước đây .

Hãy nghĩ về Tòa nhà Quốc hội này – nghĩ về chính căn phòng này, nơi các nhà lập pháp trước khi bạn bỏ phiếu chấm dứt chế độ nô lệ, xây dựng đường sắt và đường cao tốc, đánh bại chủ nghĩa phát xít, bảo vệ các quyền dân sự, để đối mặt với một đế chế xấu xa.

Ở đây tối nay, chúng ta có các nhà lập pháp từ khắp nước cộng hòa tráng lệ này. Bạn đã đến từ bờ đá Maine và các đỉnh núi lửa Hawaii; từ những khu rừng tuyết ở Wisconsin và những sa mạc đỏ ở Arizona; từ những trang trại xanh của Kentucky và những bãi biển vàng của California. Cùng nhau, chúng ta đại diện cho Quốc gia phi thường nhất trong tất cả lịch sử.

Chúng ta sẽ làm gì với thời điểm này? Làm thế nào để chúng ta sẽ được nhớ?

Tôi yêu cầu những người đàn ông và phụ nữ của Đại hội này: Hãy nhìn vào những cơ hội trước chúng ta! Thành tựu ly kỳ nhất của chúng ta vẫn còn ở phía trước. Những hành trình thú vị nhất của chúng ta vẫn đang chờ đợi. Chiến thắng lớn nhất của chúng ta vẫn còn đến. Chúng ta chưa bắt đầu ước mơ.

Chúng ta phải chọn liệu chúng ta được xác định bởi sự khác biệt của chúng ta – hoặc liệu chúng ta có dám vượt qua chúng hay không.

Chúng ta phải chọn liệu chúng ta sẽ phung phí tài sản thừa kế của mình – hoặc liệu chúng ta sẽ tự hào tuyên bố rằng chúng ta là người Mỹ. Chúng ta làm không thể tin được. Chúng ta bất chấp những điều không thể. Chúng ta sẵn sàng chinh phục những điều chưa biết.

Đây là thời gian để khơi dậy trí tưởng tượng của người Mỹ. Đây là thời gian để tìm kiếm đỉnh cao nhất, và đặt tầm nhìn của chúng ta lên ngôi sao sáng nhất. Đây là thời gian để thắp lại mối liên kết của tình yêu và lòng trung thành và ký ức liên kết chúng ta với nhau như những công dân, như hàng xóm, như những người yêu nước.

Đây là tương lai của chúng ta – số phận của chúng ta – và lựa chọn của chúng ta để thực hiện. Tôi đang yêu cầu bạn chọn sự vĩ đại.

Bất kể thử thách nào chúng ta phải đối mặt, bất kể thử thách sắp tới, chúng ta phải cùng nhau tiến lên.

Chúng ta phải giữ nước Mỹ đầu tiên trong trái tim của chúng ta. Chúng ta phải giữ tự do sống trong tâm hồn của chúng ta. Và chúng ta phải luôn giữ niềm tin vào vận mệnh của nước Mỹ – rằng một quốc gia, dưới Chúa, phải là niềm hy vọng và lời hứa và ánh sáng và vinh quang giữa tất cả các quốc gia trên thế giới!

Cảm ơn bạn. Chúa phù hộ bạn, Chúa phù hộ nước Mỹ, và chúc ngủ ngon!

@Donald J. Trump

Bài Khác

Follow by Email
YouTube